外来品牌中文译名知多少
随着中国市场的价值体现,越来越多的外来品牌进入中国市场,而符合中国人审美的中文品牌译名就非常关键。而无论音译还是意译,都需要传递品牌核心诉求,具有行业或产品属性,让目标受众易于识别, 便于传播。而既能音靠又能意靠的中文品牌名无意是上上之选。
一个好的中文译名的诞生,不仅需要命名人员充分研究企业核心价值、产品、市场定位、国内市场趋势、甚至外文名称的来源等等大量工作,方能准确到位。针对外来品牌进行中文品牌译名时,一般会先考虑发音接近,根据发音再进行中文文字的匹配,找出最适合表达品牌核心价值的中文,再结合行业及产品属性、市场接受度及审美标准等进行调整和组合。
像国际大牌香奈儿(CHANEL)、迪奥(Dior)等都是音译自其外文品牌名称。而悦诗风吟则意译自其品牌名innisfree。Innisfree来源于爱尔兰诗人叶芝名作“The lake isle of innisfree”,这个传说中的爱尔兰西部湖岛,景色幽静,诗人以此为引,写出对“世外桃源”的向往。而中文命名“悦诗风吟”则充分研究这一命名来源,如清风和诗,低声吟唱,令人愉悦向往,充分表达了英文命名的意境。
一个好的译名,对于快速占据目标市场至关重要。在1992年以前,BMW在中国并不叫宝马,而是被译为“巴依尔”。那时的宝马虽然在国外已经声名远扬,可中国人对这个汽车品牌却还十分陌生。而巴依尔这种译名无法触动目标消费者。后改为宝马,不仅突出了BMW车系高贵豪华的气质,又与中国传统称谓浑然一体,同时发音也与BMW相差不大。而改为宝马后的BMW,不仅受到了消费者的关注,销量也逐步扩大。
在先知命名实验室,我们多次为外来品牌进行中文命名。如美国多元化工业制成品生产企业AMSTED的中文命名。该企业产品主要应用于铁路、运输、建筑和楼宇,而这些都离不开对安全的重视,而其品牌外文发音A开头,“安”非常符合其要传递的价值与消费关注点。而施则表达了产品应用过程——施工,德则表达了企业道德与产品品质,安施德不仅能在发音上与外文品牌发音近似,也充分表达了企业产品属性。
LOTTEMART是乐天集团下属的专营大型超市的子公司。先知命名实验室为其打造中文译名“乐天玛特”,从其市场定位出发,现代、大气,国际化特征明显,利于目标人群接受。
而santen的中文译名“参天制药”,音译santen的同时考虑到起制药属性,对患者的关怀与帮助,取意于参天大树。参天大树,原形容树木生长的茁壮,而药品能恢复健康,如参天大树屹立不倒。而参天大树又有大树底下好乘凉的舒适联想。
英国Reed Exhibition集团是的中文译名“励展”则结合了音译和意译。Reed本是外文姓氏,如果直译为里德会展,无法表达其专注性与针对性优势。因此先知命名实验室考虑中国本土消费者的认知习惯,将Reed进行音译,取意于励精图治,表达该企业提供竭尽全力提供具有针对性的,可以满足具有行业需求的会展服务。
在先知中国命名实验室,我们始终秉承着“最适合客户的才是最好的”原则,满足外来品牌登陆中国市场的种种需求与发展定位, 易于快速占领目标市场。

- 相关文章
- • 巧析命名与广告学的关系
- • 企业文化融合与变革
- • 珠宝行业命名浅析
- • 记google中国快餐店
- • 点评“八一”闪亮品牌
- • 品牌命名的知识
- • 工商业字号漫谈
- • 公司字号巧立名目
- • 为什么我的品牌名称传播没有效果
- • 工商执法部门协同多家执法单位整治店铺乱取名
- 推荐阅读
- • 世东国际
- • 信息时代,如何快速提升企业知名度
- • 2014年公司起名新趋势
- • 深交所上市地产百强中弘股份签约先知
- • 上海优喜洗烫公司签约先知中国
- • 车娃娃
- • 2017年公司起名大全
- • 慈壹
- • 北京乐觅餐饮集团再次签约先知中国
- • 鸿科命名
-
- 先知公司测名系统
- 客户评价
-
新辣道董事长李剑先知中国在文化方面的竞争力给我留下了深刻印象,理论清晰、经验丰富、很有智慧。通过专业的定位命名及文化定向,后期的形象落地 为品牌积累了非常强的势能,为企业的持续发展提供源源不绝的动力。
-
朵唯手机副总经理赵勇先知中国的名字起得很好,实际证明好名字确实是品牌要素中最重要的部分,后期的全案策划给品牌发展提供更大的支持。尤其在整合创 意及设计方面,让品牌形成了系统的竞争力。
-
远洋集团品牌总监金悦在先知中国合作过程中,团队的专业能力及服务态度都非常值得肯定,名称及设计的后期应用效果也非常有竞争力,为远洋养老项目及 LAVIE的售前、售中和售后都提供了强有力的支持。